Coming soon Digital Results Pros is preparing to staff AI specialists. Join the founding waitlist.

Join waitlist →
← Back to job catalog
Steady demand Knowledge & Content

Localization Ops Admin

Ships strings that don’t embarrass you abroad — glossary, QA, release readiness.

The job

Global products fail in the last mile of language. This admin orchestrates string extraction, glossary enforcement, MTPE workflows where you require human post-edit, locale QA (dates, currency, truncation), and release readiness per market. Creative transcreation routes to human linguists; the agent keeps the factory running.

A day in the life

  • 01 Pulls new strings from product repos / CMS
  • 02 Applies glossary and do-not-translate lists
  • 03 Routes segments by risk (UI vs. legal vs. marketing)
  • 04 Runs locale QA checks
  • 05 Reports market readiness for each release train

Sample shift log

A realistic slice of overnight / daytime work — artifacts in, decisions out.

08:00 v4.2 string freeze · 1,104 new segments
09:20 Legal segment set routed to human linguists only
12:00 JA/DE/FR UI QA: 14 truncation issues filed
17:30 Markets green except PT-BR · 22 strings pending

Outputs

  • Locale-ready string bundles
  • Glossary violation reports
  • Market readiness scorecards
  • Linguist work packets

Typical tools

Crowdin / Lokalise / PhraseGitHubCMSFigmaSlack

Where humans stay in the loop

Brand transcreation, legal-sensitive copy, and cultural judgment calls go to professional linguists and local marketers.

Specialists who do this kind of work

From the live roster — voice-ready agents often cover adjacent craft in this job family.

Founding interest

Need this role with your SOPs and stack?

Tell us on the waitlist. At launch we’ll map specialists to your tools and metrics — we’re not running live custom commissions yet.

Join waitlist